Dr Andrea Ciribuco


Contact Details

Lecturer (Fixed Term)
Discipline of Italian
Arts Millennium Building
University of Galway
E: andrea.ciribuco@universityofgalway.ie
 
researcher
 

Biography

Andrea Ciribuco is lecturer in Italian at the University of Galway, and co-director of the Centre for Applied Linguistics and Multilingualism (CALM). He sits in the Equality, Diversity and Inclusion Committee of the School of Languages.

His research interests include translation, migration, and intercultural communication. He is currently principal investigator in an Irish Research Council Laureate project, "Rural Villages, Migration and Intercultural Communication" (2022-2026).
He is the author of The Autobiography of a Language. Emanuel Carnevali's Italian/American Writing (SUNY Press, 2019). He was the recipient of an Irish Research Council/Marie Sk¿odowska-Curie postdoctoral fellowship for researching multilingualism in refugee reception centers in Italy (2017-2021). IN 2021, he was co-investigator on a British Academy-funded project on intercultural mediators during the COVID-19 vaccination campaign, based at University College London.

In 2023, he was selected among 40 excellent early career researchers as part of the inaugural cohort of the Young Academy of Ireland, an organisation within the Royal Irish Academy that supports early career scholars in Ireland. He sits in the executive committee of the Young Academy of Ireland, and on the Equality Diversity and Inclusion committee of the Royal Irish Academy.

Research Interests

I am interested in the social, cultural and creative aspects of translation; in particular when it takes place in contexts of migration and asylum.
My PhD has explored autobiographies of Italian migrants to the United States in the early 20th century. Subsequently, I started employing ethnographic methods to research multilingualism and intercultural communication with asylum seekers in contemporary Italy.

Peer Reviewed Journals

  Year Publication
(2024) 'The experience of intercultural mediators in the Italian COVID-19 vaccination campaign'
Ciribuco, Andrea and Federici, Federico M. (2024) 'The experience of intercultural mediators in the Italian COVID-19 vaccination campaign'. Language and Intercultural Communication, :1-15 [DOI] [Details]
(2023) 'Multilingualism and activism in Italian studies'
Ciribuco, Andrea (2023) 'Multilingualism and activism in Italian studies'. Forum Italicum: A Journal of Italian Studies, 57 (2):451-461 [DOI] [Details]
(2022) 'Translating the object, objects in translation: Theoretical and methodological notes on migration and materiality'
Ciribuco, Andrea and O’Connor, Anne (2022) 'Translating the object, objects in translation: Theoretical and methodological notes on migration and materiality'. Translation and Interpreting Studies, 17 (1):1-13 [DOI] [Details]
(2021) 'Okra in translation. Asylum seekers, food, and integration'
Ciribuco, A (2021) 'Okra in translation. Asylum seekers, food, and integration'. Language Culture and Society, 3 (1):9-33 [DOI] [ARAN Link] [Details]
(2021) 'Dance, multilingual repertoires and the Italian landscape: asylum seekers¿ narratives in an arts-based project'
Ciribuco, Andrea (2021) 'Dance, multilingual repertoires and the Italian landscape: asylum seekers¿ narratives in an arts-based project'. Language And Intercultural Communication, [DOI] [ARAN Link] [Details]
(2020) 'Translating the village Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy'
Ciribuco, Andrea (2020) 'Translating the village Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy'. Translation Spaces, (October) [DOI] [ARAN Link] [Details]
(2019) 'How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable food'
Andrea Ciribuco (2019) 'How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable food'. Translation Studies, 0 (0):1-17 [DOI] [ARAN Link] [Details]
(2019) '‘White queens’ and ‘Nubian fiends’: Early Italian American fiction and the problem of colonialism'
Ciribuco, Andrea (2019) '‘White queens’ and ‘Nubian fiends’: Early Italian American fiction and the problem of colonialism'. borderlands, 18 (1):1-20 [Details]
(2017) 'Transnational Uses of Mafia Imagery in Zadie Smith’s White Teeth'
Ciribuco, Andrea (2017) 'Transnational Uses of Mafia Imagery in Zadie Smith’s White Teeth'. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, 19 (4) [DOI] [Details]
(2014) 'Cultural Translation and the Outsider: Roberto Benigni in Jim Jarmusch’s Down By Law'
Ciribuco, Andrea (2014) 'Cultural Translation and the Outsider: Roberto Benigni in Jim Jarmusch’s Down By Law'. VIA: Voices in Italian Americana, 25 (2):23-34 [Details]
(2013) 'Carnevali’s Cultural Translation: Modernism'
Ciribuco, Andrea (2013) 'Carnevali’s Cultural Translation: Modernism'. Scritture Migranti, 7 :43-64 [Details]
(2012) ''I've got the Stephen Dedalus Blues': Joycean Allusions'
Ciribuco, Andrea (2012) ''I've got the Stephen Dedalus Blues': Joycean Allusions'. Joyce Studies in Italy, 12 :25-38 [Details]